05/03 - 10/03/02

back to homepage / zurück zur Homepage

05.03. - 08.03.02: Montagnac (France)
March 5th was so wet and pretty cold (10 °C)! In the evening of the first day, my mother decided she wanted finally to buy herself a computer, so we drove to Carrefour in Sète and had everything settled. Next day Volker was very busy installing everything for Julia's mother, although we took a break in the afternoon to drive to Roquessels with Carlos where our friends Karin & Michael from Hamburg bought themselves a beautiful located house with a magnificent view. A short walk up to the castle and back home passing by Pézène-les-Mines. March 7th we finished getting the internet working on the computer and enjoyed the nice weather hiking to Aumes and back. In the evening, we went to the restaurant "La Boucherie" in Magalas and had a delicious dinner. On the 8th we left Montagnac and drove South-West. We passed Carcassone and spent the night at a rest area nearby Lourdes.

05.03. - 08.03.02: Montagnac (Frankreich)
Unser erster Tag in Montagnac war sehr nass und kalt (10 °C). Am späten Nachmittag hat sich meine Mutter endlich entschieden, ihren Computer kaufen zu wollen, so dass wir zum Carrefour nach Sète gefahren sind und alles sorgfältig ausgesucht haben. Am nächsten Tag war natürlich Volker ziemlich beschäftigt, alles zu installieren und kontrollieren. Trotzdem sind wir mit Carlos nach Roquessels gefahren, um das wunderschön gelegene Haus zu sehen, welches unsere Freunde aus Hamburg, Karin und Michael, gekauft haben. Sie haben von dort aus einen tollen Blick ins Weite! Einen kleinen Spaziergang hoch zum Schloss und zurück über Pézène-les-Mines. Am 7. März haben wir noch am Computer gearbeitet und nachmittags haben wir das tolle Wetter ausgenutzt, um bis Aumes zu gehen. Abends sind wir alle nach Magalas zum Restaurant "La Boucherie" gefahren und haben dort sehr gut gegessen. Am 8. März haben wir uns von Montagnac losgerissen und sind endlich Richtung Süd-Westen weitergefahren. An Carcassonne vorbei haben wir später auf einem Rastplatz entlang der Autobahn übernachtet.

Roquessels Roquessels

La Boucherie Restaurant "La Boucherie", Magalas.

{short description of image} Carcassone, as seen from the highway / Carcassone, von der Autobahn gesehen.


09.03.02: Lourdes - Biarritz (France)
Quite early in the morning we arrived in Lourdes, a famous site for catholic pilgrims all over the world. As it was raining and quite off-season, we had no large crowds and most of the souvenir shops were closed. We made a walk through all the important places in the religious area and even drank some holy water. After lunch, we continued to Biarritz, the famous French sea resort on the Atlantic Ocean. After a long stroll along the beachfront, from our parking space near the light tower all the way to the other end of Biarritz, we decided to spend the night at the official RV area at the southern end of Biarritz. We were very surprised to see 15 other RVs at this -out of season- time.

09.03.02: Lourdes - Biarritz (Frankreich)
Früh am Morgen schon sind wir in Lourdes angekommen, der berühmten Pilgerstadt für Gläuber der katholischen Religion. Da es regnete und wir natürlich außerhalb der Saison angekommen sind, waren dort wenig Besucher. Sogar die meisten Souvenirgeschäfte waren geschlossen! Wir besuchten alle wichtigen religiösen Plätze und haben sogar vom heiligen Wasser getrunken. Nach dem Mittagessen ging es dann weiter nach Biarritz, dem berühmten Seebad am Atlantik. Nach einem langen Spaziergang entlang des Strandes, von unserem Parkplatz am Leuchtturm bis zum anderen Ende der Stadt, haben wir die Nacht im offiziellen Stellplatz der Stadt verbracht. Wir waren allerdings sehr überrascht, dass dieser Stellplatz mit weiteren 15 Wohnmobilen fast völlig belegt war, und dies Anfang März.

{short description of image} The famous crypt in Lourdes, where all the miracles took place / Die berühmte Höhle von Lourdes, in dem fast alle Wunder stattgefunden haben.


10.03.02: Burgos (Spain)
Today we finally drove across the border to Spain. As before, thanks to the European Community no border controls. We chose to drive on the N1 instead of taking the toll highway. We had noticed when driving the first kilometres in Spain that the highway is especially expensive for us with our 4,5 tons! Due to road construction on a short part we had to make a detour along the Montes Vascos. This became a surprisingly beautiful drive! At midday, we had a nice lunch at a simple restaurant near the highway. Lots of garbage like napkins and other papers on the floor right at the bar, as it should be in a simple Spanish snack-bar or tapas bar. We drove to Burgos, where we parked for the night at the church Cartuja de Miraflores. During the afternoon, we strolled through the city, visited the Cathedral (the third largest in Spain) and appreciated the atmosphere and the beautiful weather.

10.03.02: Burgos (Spanien)
Heute ging es endlich über die französisch-spanische Grenze. Wie bei den Grenzen vorher auch, dank E.U. ohne Grenzkontrollen. Wir wählten die Nationalstraße N1 statt der gebührenpflichtigen Autobahn - denn wir bemerkten es schon beim ersten Stück, für unseren 4,5 Tonner wird es teuer. Da ein Teil der N1 wegen Bauarbeiten gesperrt war, mussten wir einen kleinen - wunderschönen! - Umweg entlang der Montes Vascos fahren. Mittags dann Mittagessen in einem einfachen Restaurant an der Autobahn. Viele Servietten und Zigarettenstummel auf dem Boden entlang der Bar, wie es sich auch in einem solchen Ort gehört. Anschließend Weiterfahrt nach Burgos. Dort parkten wir an der Kirche Cartuja de Miraflores, welche etwa 3 km außerhalb der Stadt liegt. Am Nachmittag genossen wir die Atmosphäre der Stadt und besuchten die drittgrößte Kathedrale von Spanien.

Montes Vascos The "Montes Vascos", on our way from Vitoria-Gasteiz to Burgos along the detour / Die "Montes Vascos" auf unserem Weg von Vitoria-Gasteiz nach Burgos auf der Umleitung.

Burgos Cathedral . . . Burgos Trees
Burgos, the famous Cathedral and the promenade along the Arlanzon River. The trees are not individual trees anymore: through a special way of binding some branches grew together with the ones of the neighbor trees! /
Burgos: die berühmte Kathedrale und die Promenade entlang des Arlanzon-Flusses. Die Bäume sind keine Einzelbäume mehr: durch eine besondere Technik des Bindens sind einige Äste mit Ästen der Nachbarbäume zusammengewachsen und alle Bäume sind untereinander verwachsen!

back to homepage / zurück zur Homepage

to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite

to top of page / zum Seitenanfang