back to homepage / zurück zur Homepage
October 8, 2004: Riaño - Cangas de Onís
- Lago Enol - Lago de la Ercina
For me (Julia) it was difficult to leave this perfect place at the dam
with its beautiful view on the mountain range, but Volker was so excited
about going to the mountain lakes in the Picos de Europa area that we left
Riaño in the morning. What followed was an absolutely fantastic
drive through the "Desfiladero de los Beyos", a steep canyon
with the waters of the river Sella. It is just unbelievable but this road
(N 625) runs along the whole lenght of this canyon and at the end, you
arrive in Cangas de Onís! There we bought some more books and maps
about hiking in the Picos de Europa and had lunch with the famous Asturian
"fabada asturiana", a dish with beans and sausages with sidra, a
kind of cider the waiter pours in your glass from as far up as he can.
Then we drove through Covadonga to the lake "Lago Enol" and
further up to "Lago de Ercina" where you can enjoy a fascinating
view on the highest mountains of the Picos. Actually, it is nice to stand
with your RV at the lake, but it was so windy that we decided to move down
to the parking linked to the lake Enol because of the strong wind that
began blowing. We still went for a walk through the former mining areas
and enjoyed the views from different miradores before we retreated in our
cozy motorhome for the night.
8. 10. 2004: Riaño - Cangas de Onís - Lago Enol - Lago
de la Ercina
Es ist mir (Julia) heute schwer gefallen, das schöne Stellplatz am
Stausee mit dem tollen Blick auf die Berge zu verlassen, aber Volker war
so aufgeregt auf die Bergseen in den Picos de Europa, dass wir am
Vormittag losgefahren sind. Dann, welch eine Überraschung, als wir
durch eine steile Schlucht, Desfiladero de los Beyos, geführt wurden!
Die Straße N 625 ist in dieser Schlucht gebaut worden, und so
begleiteten wir dem Fluss Sella bis nach Cangas de Onís, wo wir
dann einen Stopp eingelegt haben, um uns mit mehr Wanderkarten und -bücher
zu versorgen. Wir haben dann auch die Gelegenheit ergriffen, die
asturische Spezialität "Fabada Asturiana" mit Sidra - eine
Art Apfelwein, der aber nicht so herb schmeckt - zu testen. Das lustige an
dem Getränk, ist dass er von der Bedienung von so weit oben wie möglich
in die Gläser eingeschränkt wird. Dafür gibt es sogar ein
Spezialbehälter (also für das, was daneben geht). Am Nachmittag
sind wir zu den berühmten Gebirgsseen "Lago Enol" und "Lago
de la Ercina" gefahren. Man hat ja von da einen herrlichen Blick auf
die höchsten Berge des Picos de Europa. Wir wären ja gerne an
dem See auch zum Übernachten geblieben, aber es war sehr windig und böig,
so dass wir uns entschieden haben, eine "Etage" weiter runter zu
dem Parkplatz vom Lago Enol zu fahren, wo wir geschützter sind. Noch
ein kleiner Abendspaziergang zu den alten Minen und danach haben wir uns
in unseren gemütlichen Wohni für die Nacht zurückgezogen.
This is a "hórreo": a typical cereal storage house on pilars you find next to almost every farm house in Asturias. / Das ist ein "Horreo": ein typischer asturischer Getreidespeicher, der sich neben fast jedem Bauernhaus befindet.
. . . . .
Left: Lago de la Ercina. Right: Julia sitting on the lap of a mine
worker. / Links: Lago de la Ercina. Rechts: Julia auf dem Stoß
eines Minenarbeiters.
October 9, 2004: Lake Enol - Avín
After a horrible night with heavy gusty winds we managed to leave our
parking space when it still was dark and to arrive at the campground "Picos
de Europa" in Avín just when it opened (approx. 16,50 euros
per day for both of us inc. electricity). Volker stayed in bed as he was
not feeling well today and I, Julia, walked down to the village of Benia
where I did some grocery shopping and let me drive back to the campground
by a taxi. Then we spent the whole afternoon reading.
9. 10. 2004: Lago Enol - Avín
Nach einer stürmischen Nacht mit starken Böen haben wir den
Parkplatz noch bei Dunkelheit verlassen und sind am Campingplatz "Picos
de Europa" bei Avín gerade bei Öffnung der Rezeption
angekommen (Preis pro Tag für uns beiden inkl. Strom: ca. 16,50
Euro). Volker hat den Tag im Bett verbracht, denn er hat sich nicht gut
gefühlt. Ich, Julia, bin dann bis zum Dorf Benia gegangen und habe
dort einige Einkäufe getätigt und mich danach mit einem Taxi "nach
Hause" fahren lassen. Den ganzen Nachmittag haben wir gelesen - ein
relaxter Tag also.
October 10, 2004: Avín - Canales de Cabrales
Actually we wanted to go for a small, easy walk around the campground.
And guess what happened: it ended up in a long (4,5 hours, approx. 550 m
height difference), pretty adventurous but very interesting hike up the
mountains and to Canales de Cabrales. There we sat at the Restaurant Alto
de Alzatada and had a bottle cider until our taxi came to drive us home.
We ended the day with a delicious barbecue of Brazilian lombo on our site.
10. 10. 2004: Avín - Canales de Cabrales
Eigentlich wollten wir heute nur einen kleinen einfachen Spaziergang
unternehmen. Natürlich endete es in einer längeren (4,5 Stunden,
ca. 550 m Höhenunterschied), ziemlich abenteuerlichen aber höchst
interessante Wanderung in die Berge und dann runter nach Canales de
Cabrales. Dort haben wir erstmal eine Flasche Sidra im Hotel-Restaurant
Alto de Alzatada (?) getrunken, bis uns unser Taxi, der uns nach Hause
fahren sollte, abgeholt hat. Abends haben wir noch ein schönes
brasilianisches Rinderfiletstück aufs Grill gelegt.
. . . . .
Our adventurous hike up the mountains behind the campground in Avín and the view to the Cantabrian Sea which delighted us so much. / Unsere Wanderung ins Blaue hinter unserem Campingplatz in Avín und der Blick aufs Kantabrische Meer, das uns sehr begeistert hat.
October 11, 2004: Avín - Llanes -
Ribadesella - Playa de Vega
After having seen the sea from up the mountains, we were eager to
watch the mountains from the seaside. So we drove down to the coast on the
AS-115 and took the first road to the first beach we found: Playa Barro.
After that, we continued to Llanes and my dream had finally come true: the
Picos de Europa could be seen from the seaside! We guess the mountains
begin in some places just about 3 km from the coast! But not only that,
this town is really charming and has a lot to offer. We sat down at a
taperío and had -of course- sidra (= cider) with various tapas, one
of which was chorizo baked in cider. You can imagine we were completely
cidered after that. We still managed to walked through the old town and
along the promenade on the seaside. We then drove westward to Ribadesella
where we wanted to visit the famous cave of Tito Bustillo where there are
prehistoric drawing. But unfortunately this cave is always closed from
October to April, so we'll have to leave it for the next time. Our
overnight stay for tonight is at the Playa de Vega about 8 km west of
Ribadesella passing through a spectacular small canyon we will have a
close look at tomorrow.
11. 10. 2004: Avín - Llanes - Ribadesella - Playa de Vega
Nachdem wir nun das Meer von oben in den Bergen gesehen hatten,
wollten wir nun unbedingt die Picos de Europa von der Küste sehen. So
sind wir auf der AS-115 in Richtung Meer gefahren und haben die erste
Stichstraße genommen, die zu einem Strand fuhr, und das war nun bei
Playa Barro. Danach sind wir nach Llanes gefahren, und mein Traum ist in
Erfüllung gegangen: die Picos de Europa waren deutlich von der Küste
aus zu sehen. Die Berge sind nun wirklich nicht weit von der Küste,
wir schätzen an manchen Stellen nur 3 km! Die Freude war doppelt,
denn auch das Städtchen Llanes ist sehr hübsch und hat viel zu
bieten: einen hübschen Hafen, schöne alte Adelshäuser und
eine gut erhaltene Altstadt, sowie viele Cafés, Sidrerias und
Restaurants. Mitten im Ort liegt liegt der Hafen, der durch einen Kanal
mit dem offenen Meer verbunden ist. An diesem Kanal haben wir uns an einem
Taperío gesessen, eine Flasche Sidra (Apfelwein) und verschiedene
Tapas verspeist, u.a. Chorizo in Sidra-Sauce gekocht. Man kann sich
vorstellen, dass wir danach ein wenig sidriert waren. Dennoch haben wir es
geschafft, die Stadt zu besichtigen und entlang der Promenade auf der
Meeresseite zu spazieren und den Ausblick auf die Berge zu genießen.
Danach sind wir nach Ribadesella gefahren und wollten eigentlich die berühmte
Tito Bustillo-Höhle mit prähistorischen Höhlenmalereien
besichtigen, aber sie ist von Oktober bis April geschlossen. So müssen
wir das fürs nächste Mal lassen. Zum Übernachten sind wir
nach Playa de Vega gefahren. Dabei sind wir durch eine kleine
beeindruckende Schlucht fahren, die wir uns morgen näher ansehen
wollen.
. . . . . .
Left: An example of the impressing Costa Verde coastline in Playa de
Barro. Right: harbor of the charming town of Llanes with the Picos de
Europa in the background. / Linkes Bild: Ein Beispiel der
eindrucksvollen östlichen Costa-Verde-Küste bei Playa de Barro.
Rechtes Bild: Hafen des charmanten Städtchen Llanes mit den Picos de
Europa im Hintergrund.
The small coast town of Ribadesella on the shores of the river Sella. / Das Küstenstädtchen Ribadesella am Ufer des Flußes Sella.
October 12, 2004: Playa de Vega - Mirador del Fitu
- Cangas de Onís - Arenas de Cabrales
Our overnight stay was very pleasant and located at very exceptional
place. We had to pass again the Desfiladero de Entrepeñas and then
drove up to Mirador del Fitu. This place is really spectacular: one can
see at the same time the coastline as well as the highest mountains in the
Picos de Europa" area! On our way to La Molina we stopped in Cangas
de Onís to buy more hiking maps. It was very crowded because today
is the national holiday. We decided to walk through the the Casaño
River canyon starting from La Molina south of Canales. It took 3,5 hours
for a round trip. At about 5 PM we drove to Arenas de Cabrales where we
first had a cider with chorizo cooked in sidar. Then we headed to the
Restaurant "La Panera" where we finally had the famous "cabritu".
Overnight stay in Arenas de Cabrales on the nice and quite parking lot
located on the crossing from the road going to Poncebo.
12. 10. 2004: Playa de Vega - Mirador del Fitu - Cangas de Onís
- Arenas de Cabrales
Unser Übernachtungsplatz war sehr ruhig und heute morgen haben
wir uns noch mal die Entrepeñas-Schlucht angeschaut - schon sehr
beeindruckend. Danach sind wir zum Mirador del Fitu hochgefahren, von dem
man einen atemberaubenden Blick sowohl auf die höchsten Berge des
Picos de Europa als auch die Küste der Costa Verde sieht. Danach
haben wir noch einen Stopp in Cangas de Onís eingelegt, um neue
Wanderkarten zu besorgen. Es war sehr voll dort, denn heute ist der
Nationalfeiertag von Spanien (Dia del Pilar). Wir haben uns entschieden,
einen Spaziergang entlang der Casaño-Schlucht zu unternehmen von La
Molina aus. Diese Wanderung startet in La Molina und dauert ca. 3,5
Stunden hin und zurück. Um ca. 17 Uhr sind wir nach Arenas de
Cabrales gefahren, wo wir eine Flasche Sidra mit Chorizo in Sidra-Sauce
als Vorspeise eingenommen haben. Danach Abendessen im Resto "La
Panera", wo wir endlich den berühmten "Cabritu"
gegessen haben. Übernachtung auf dem schönen, ruhigen Parkplatz
in Arenas de Cabrales unter der Kreuzung nach Poncebos.
. . . . . .
Left: Desfiladero de Entrepeñas, Vega. Right: Mirador del Fitu:
view to the mountains of the Picos de Europa and to the sea of the Costa
Verde. / Linkes Bild: Die Schlucht von Entrepenas, Vega. Rechts: Blick
vom Mirador del Fitu auf die Küste Costa Verde und auf die Berge der
Picos de Europa.
. . . . . Left: Asturian dances in Cangas de Onís. Right: Casaño canyon at La Molina. / Links: Asturische Tänze in Cangas de Onís. Rechts: die Casaño-Schlucht bei La Molina.
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite