back to homepage / zurück zur Homepage
May 26th, 2005: Loulé, Castro da Cola, Ourique
The last time our RV has been on the road was with my sister Stella with
family. Now we decided to take advantage of the holiday on this thursday
to travel until sunday. We drove towards Lisbon but got stuck just one
hour from home following the signs "Castro da Cola - arquaelogical
site". Indeed, we were surprised to find a kind of information center
at the village of Castro da Cola and a young man very interested in all
the historical remains in the country. So we first visited the old
settlement of Castro da Cola just above the village. We then drove further
and took the bicycles to explore 4 other settlements or necropolis. After
that we drove to Ourique and walked up to the Miradouro. Overnight stay in
Ourique just at the entrance with lots os cafés.
26. 05. 05: Loulé, Castro da Cola, Ourique
Das Wohni wurde zuletzt von meiner Schwester Stella und Familie
benutzt. Wir haben nun entschieden, wir nutzen den Fronleichnam-Feiertag
aus, der heute an einem Donnerstag fällt, um bis Sonntag los zu
fahren. Unsere Richtung soll Lissabon sein. Aber gleich nach einer Stunde
Fahrt sind wir den Schildern "Archaelogische Route Castro da Cola"
befolgt und haben ein Info-Center gefunden,und ein begeisterter junger
Mann konnte uns viel Infos geben. Zuerst sind wir hoch zu der alten Castro
da Cola-Siedlung gelaufen. Dann zu weiteren vier Sehenswürdigkeiten
mit dem Wohni und Fahrrad. Danach sind wir nach Ourique gefahren, sind
durch das Städtchen gelaufen und haben insbesondere den schönen
Miradouro bewundert. Parken und Übernachtung gleich am Eingangsort,
wo auch viele Cafés sind.
.
. . . .
Castro da Cola: old settlement and new public bread oven / Castro da
Cola: alte Siedlung und neuer öffentlicher Brotbackofen.
.
. . . .
Ourique
.
. . . .
Ourique: in the park of the miradouro (lookout) / Ourique: im Park
des Miradouros.
May 27th, 2005: Ourique - Lisbon
Continuing towards Lisbon we made a little detour at a sign "industrial
arquaelogy Lousal". And, indeed, after 4 km we arrived at a former
mining town. Mining was given up in 1988. There is little to see -unlike
Rio Tinto in Spain, so we proceeded to Grândola where we were lucky
to find a garage that repaired our passenger door. Then we headed to
Lisbon and parked at the Torre de Belém. Before we could get into a
tram to visit Lisbon, I dragged Volker into a specialized café that
produces the tasty "pastel de Belém". When we finally got
into downtown Lisbon we managed to explore a little of the Baixa and the
Bairro Alto of Lisbon. We took the famous tram 28 thats winds up through
the narrow streets of old Lisbon and then walked to the Miradouro da
Graca. Because it was already dinner time, we entered a restaurant that
looked good - Restaurante o Mourisco- and had a good meal with something
delicious I had never tried: alheira. This dish is made of different
poultry meats that are baked like a saussage. After this good meal we took
a taxi back to our site (cost: 5.90 ). Overnight on the North Tejo
river bank next to the Torre de Belém.
27. 05. 2005: Ourique - Lissabon
Auf unserer Fahrt weiter Richtung Lissabon haben wir uns wieder durch
ein Schild "Industrielle Archaelogie Lousal" verführen
lassen. Tatsächlich kamen wir nach 4 km Fahrt zu einem ehemaligen
Untertag-Bergbaugebiet. Die Aktivitäten wurden dort im Jahre 1988
aufgegeben. Leider ist nicht soviel zu sehen dort - im Gegensatz zu
Riotinto in Spanien. Auf unserer Weiterfahrt durch Grândola haben
wir eine Werkstatt gefunden, die den Bolzen an der Beifahrertür
repariert hat. Weiter nach Lissabon, wo wir uns an dem Belém-Turm
gestellt haben. Bevor wir die Straßenbahn in die Innenstadt von
Lissabon nehmen konnten, habe ich Volker in eine Konditorei verführt,
die leckere Doces de Belém herstellt. Danach haben wir es doch
geschafft, mit der Straßenbahn in die Innenstadt von Lissabon zu
kommen und durch die Baixa und den Bairro Alto zu spazieren. Mit der Straßenbahn
28, die sich durch die engen, steilen Gassen der Altstadt windet, sind wir
bis in die Nähe vom Miradouro de Graca gefahren und haben dort auch
anschließend zu Abend gegessen im Resto O Mourisco. Das Essen war
wirklich sehr gut, und ich habe zum ersten Mal "Alheiras"
probiert: es ist Geflügelfleisch, das in einem Eierteich in Form
einer runden Wurst gebraten wird. Sehr lecker! Zurück zum Wohni mit
einem Taxi (5,90 ). Übernachtung am Nordufer des Tejo-Flusses
in der Nähe der Torre de Belém.
Former mining site in Lousal. / Gelände der früheren Minen von Lousal.
.
. . . .
Lisbon: Discoveries Monument and Tower of Belém along the Tejo
River. We are parked in between both and have exactly these views from our
RV/ Lissabon: Denkmal der Entdecker und Turm von Belém am
Tejo-Fluss. Wir sind genau zwischen diesen zwei Sehenswürdigkeiten
geparkt und haben exakt diese Blicke von unserem Wohni.
.
. . . .
Lisbon: elevator that takes you up to the upper parts of town and view
point from the Miradouro da Graca. / Lissabon: Fahrstuhl zum oberen
Stadtteil und Ausblick vom Miradouro da Graca.
May 28th, 2005: Lisbon
Today we explored the Alfama with the old tram n° 28 and went up the
Bairro Alto with an elevator after having visited the Museum of Azulejos.
Not only were the tiles very interesting but also the building that
encompasses the Church Madre de Deus with magnificient tiles, lots of gold
and -what pleased me most- wooden parquet made of 3-4 different woods with
beautiful geomatrical patterns. In the evening we had dinner "home".
28. 05. 2005: Lissabon
Heute haben wir die Alfama mit der alten Straßenbahn Nr. 28 und
sind hoch zum Bairro Alto mit einem Elevator, eigentlich eine Seilbahn,
gefahren, nachdem wir das Azulejo-Museum besucht haben. Dieses lohnt sich
nicht nur schon wegen der Fliesen, aber besonders wegen des hoch geschmückten
Gebäudes und der Kirche Madre de Deus, die zu sehen sind. Prunkvolle
Verzierungen voller Bilder, Azulejos und Gold sind zu sehen, jedoch am
meisten hat mich das Holzparquet begeistert, das aus 3 bis 4 verschiedenen
Holzarten in hübschen geometrischen Muster hergestellt wurde.
Abendessen zu Hause.
. . . . .
Lisbon: View onto the St. Jorge Castle (left). An old store in Lisbon old
town (right). /Lissabon: Blick auf die Georgsburg (linkes Bild). Ein
altes Kurzwarengeschäft in der Innenstadt (rechtes Bild).
. . . . .
A typical street and the so-called elevators (funiculars) for the steep
streets./ Eine typische Gasse in Lissabon und die sogennanten "Fahrstühle"
(Seilbahn) für die steilen Straßen.
May 29th, 2005: Lisbon - Ourique
Today sunday, many museum are free of charge until 2 PM! So we began our
museum's tour at the Hyeronimus Convent, went over to the Archaelogical
Museum, and the Marine Museum. After that we were exhausted, so we decided
to rest at the "Pastéis de Belém" before heading
to the Coliseu to see "Spirit of the Dance". After this show,
you won't believe it, but we paid a new visit to Pastéis de Belém
and then headed South as far as Ourique. On the next day we followed our
way home.
29. 05. 2005: Lissabon - Ourique
Heute Sonntag sind viele Museen bis 14 Uhr kostenlos, so dass wir
unser Museumstag mit dem Hyeronimus-Kloster angefangen haben. Danach zum
Archaelogischen Museum und anschließend zum Marine Museum. Danach
waren wir völlig erschöpft und mussten uns bei der wunderbaren
Konditorei "Pastéis de Belém" erholen. Erst dann
konnten wir zum Coliseum fahren, wo wir uns die Vorstellung "Spirit
of the Dance" angeschaut haben. Nach der Vorstellung sind wir nochmal
zum Pastéis de Belém, bevor wir die Rückfahrt
eingeschlagen haben. Wir sind an dem Abend noch bis Ourique gefahren und
am nächsten Morgen weiter nach Hause.
. . . . .
After visiting the Hyeronimus Convent (left), we had to make a pause
at the "Pastéis de Belém" confiserie (right)/
Nachdem wir das Hyeronimus-Kloster (linkes Bild) besichtigt haben, mussten
wir eine Pause beim "Pastéis de Belém" einlegen
(rechtes Bild).
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite