back to homepage / zurück zur Homepage
October 20, 2004: Peninsula Barbanza, Spain - Viana
do Castelo, Portugal
Actually we wanted to go for a walk this morning, but weather made it
impossible. We decided to head south to Portugal. At Pontevedra we decided
to make a small detour to visit the protected village of Combarro. While
we were standing on the parking lot, it was so stormy and rainy outside
that we didn't feel to get out of our camper! So we continued our way to
Portugal and our first stop was at the well preserved Dolmen da Barrosa at
Vila Praia de Âncora. To be able to relax from the difficult and
strenuous drive as well as enjoy a late lunch, we drove up to the Praia de
Afife. Then we continued to Viana do Castelo, visited the town before
setting back for overnight next to the castle.
20. 10. 2004: Halbinsel Barbanza, Spanien - Viana do Castelo,
Portugal
Eigentlich hatten wir ja vor, einen Spaziergang zu machen. Aber das
Wetter war so unbeständig, dass wir darauf verzichten mussten. Also
sind wir Richtung Portugal gefahren. Bei Pontevedra haben wir versucht,
mit einem Abstecher das unter Denkmalschutz gesetzte Fischerdorf Combarro
zu besichtigen. Als wir jedoch auf dem Parkplatz standen, haben wir uns
dagegen entschieden, denn das Wetter war so stürmisch, dass wir keine
Lust hatten, aus dem Auto zu steigen. Also weiter bis Portugal, wo wir uns
nach der Besichtigung des sehr schönen Dolmens da Barrosa von der
sehr anstrengenden Fahrt auf der Praia de Afife bei einem späten
Mittagessen erholt haben. Danach sind wir noch weiter nach Viana do
Castelo gefahren, wo wir die Stadt besichtigt haben und uns auf dem
Parkplatz beim Castelo für die Nacht gestellt haben.
.
. . . . . .
Constantly changing weather along the Northwestern part of the Iberian
Peninsula, here at Praia de Afife, Portugal; Dolmen da Barrada at Vila
Praia de Âncora, Portugal / Ständig wechselndes Wetter im
Nordwesten der Iberischen Halbinsel - hier an der Praia de Afife,
Portugal; Dolmen da Barrada bei Vila Praia de Âncora, Portugal.
October 21, 2004: Viana do Castelo - Barcelos -
Braga - Guimarães (Portugal)
After we witnessed how our parking place became full short before 8:00
AM, we took off to Barcelos. Yes, we are lucky, today is Thursday and
that's the market day in town! We expected Barcelos to be very crowded
because of that but were surprised it was actually not as bad. Our next
stop was in Braga where we began by having lunch at the Restaurante "A
Grulha" and we had a very good açorda de peixe and cabrito
assado. After enjoying this pleasant town, we went up to the famous church
Bom Jesus. We actually went the whole thing up by foot and going back we
took the funicular which works the same way as in Viña del Mar in
Chile -by taking in water into the wagon on the upper level and
discharging it on the lower level. Our journey continued to Guimarães
where we settled for the night on the parking lot behind the stadium and
went by foot to the old town which is really cute and adorable. After
viewing the most important sights, we took a taxi (3,10 ) to the
Guimarães Shopping Center to go to the movies. We ended up watching
Wimbledon which wasn't -in my opinion- too brilliant. A taxi took us back
home (3,70 ), although it was very close.
21. 10. 2004: Viana do Castelo - Barcelos - Braga - Guimarães
(Portugal)
Nachdem wir ganz verblüfft mitbekommen haben, wie uns Parkplatz
kurz vor 8 Uhr voll wurde, sind wir nach Barcelos gefahren. Denn heute,
Donnerstag, ist dort Markttag! Erwartet hatten wir, dass die Stadt sehr
voll sein würde, aber es ging. Unser nächster Stopp war Braga,
wo wir als erstes im Restaurant "A Grulha" zu Mittag gegessen
haben. Auf unserem Speiseplan standen "Açorda de Peixe"
und "Cabrito Assado". Nach der Stadtbesichtigung - übrigens
ist Braga eine sehr angenehme, luftige Stadt - sind wir zur berühmten
Kirche Bom Jesus gefahren, wo wir tatsächlich alle Stufen hoch
gelaufen sind. Runter haben wir den "Aufzug" genommen,
eigentlich eine Zahnradbahn, die nur mit Wasser betrieben wird: Wasser
rein in den oberen Wagon, Wasser raus, wenn er unten ankommt. Unsere Fahrt
ging dann weiter nach Guimaraes, wo wir uns für die Nacht auf dem
Parkplatz vom Stadium gestellt haben. Zur Fuß haben wir dann die
wirklich süße Altstadt erkundet. Danach haben wir ein Taxi zum
Guimarães-Shopping genommen (3,10 ), um ins Kino zu gehen.
Wir haben uns "Wimbledon" angeschaut. Na ja, war nicht so doll
aber wir hatten einen schönen Abend. Ein Taxi hat uns nach Hause
gebracht für 3,70 , obwohl wir diese kurze Strecke auch bequem
und schnell zu Fuß hätten laufen können.
. . Braga . .
October 22, 2004: Guimarães - Aveiro
This morning, we completed our Guimarães
sight-seeing walking tour. Then we drove to a manufacturer for gas
stations to try to get an adaptor for our German LPG bottles. The funny
thing is we taken for a tour in the manufacture! We drove South and
stopped North of Aveiro in S. Jacinto and then in Torreira where we
settled for the night right at the pier with views on the inner bay.
Everywhere you can see the typical boats of the local fishermen are called
"moliceiro" and are painted with lots of decoration.
22. 10. 2004: Guimarães - Aveiro
Heute Vormittag haben wir unsere Sehenswürdigkeitstour durch
Guimarães vervollständigt. Diese Stadt wird mir in besonderer
Erinnerung bleiben, denn überall sind Klappen auf dem Boden, die den
Eindruck wecken, die Stadt sei unterkellert. Eine Nachfrage beim
Tourismusbüro hat ergeben, dass früher diese Schächte als
Gräber und dann als Speicher benutzt wurden. Na ja. Dann sind wir zu
einer Tankstellen-Bedarf-Fabrik gefahren und haben uns dort nach einem
Adapter für unsere deutschen Gasflaschen erkundigt. Danach haben wir
eine Führung durch das Werk bekommen - war schon lustig. Wir sind
weiter nach Süden gefahren und haben einen Stopp auf der Landzunge nördlich
von Aveiro eingelegt. Erst waren wir an der Praya de Jacinto, dann in S.
Jacinto und zum Schluss haben wir uns in Torreira am Kai für die Übernachtung
gestellt. Überall sieht man Fischern und die typischen langen und
flachen "Moliceiros", die bunt bemalt sind.
. . . . .
Guimarães
. . . . .
Moliceiros at Torreira, Aveiro, with detail of the front part. /
Die Moliceiros in Torreira, Aveiro mit Detailaufnahme des Bugs.
October 23, 2004: Torreira (Aveiro) - Fátima - Alcácer
do Sal
Today we have really been just on our way back home, except for a stop at
the famous pilgrim town of Fátima. There we were parked on a nice
parking lot (#13). We had lunch at our camper and many other families
enjoyed their week-end picnic on these grounds too. We also had a short
stop in Benfica where we bought Ribatejo wine at one of the adegas along
the street. We chose our overnight stop to be in Alcácer do Sal and
enjoyed the sunset at one of the many cafés along the River Sado
with shrimps we bought in front of the café. We spent the second
half of the night next to the sports ground near the supermarket Ecomarché.
23. 10. 2004: Torreira (Aveiro) - Fátima - Alcácer do
Sal
Heute sind wir wirklich auf den Weg nach Hause. Wir haben trotzdem
einen Stopp in dem bekannten Wallfahrtsort Fátima eingelegt. Dort
waren wir auf dem schönen Parkplatz Nr. 13 geparkt und haben im Wohni
zu Mittag gegessen; mehrere andere Familien haben ebenfalls dort ihr
Wochenende-Picknick abgehalten. Auf dem weiteren Wege haben wir noch einen
kleinen Stopp in Benfica eingelegt, wo wir u.a. den aus Region stammenden
Ribatejo-Wein in einer der an der Hauptstraße aufgereihten Adegas
gekauft haben. Als Ziel des Tages haben wir uns Alcácer do Sal
ausgesucht und haben dort noch den Sonnenuntergang an einem Café
entlang des Flußes Sado bei einem Glas Bier und Krabben, die wir
gegenüber gekauft hatten, genossen. Wir haben die zweite Hälfte
der Nacht an dem Sportplatz in der Nähe vom Ecomarché-Supermarkt
verbracht.
. . . . .
Fátima and some of the strange items that are found in the
stores: here are wax dummies that are thrown into the fire next to the
chapel. / Der Walfahrtsort Fátima und einige der merkwürdigen
Artikel, die in den Geschäften verkauft werden: hier sind es
Wachsfiguren und -körperteile, die dann bei der Kapelle ins Feuer
geworfen werden.
. . . . .
Alcácer do Sal
October 24, 2004: Alcácer do Sal - Loulé
Drive home on the IC1, an alternative road to the paying motorway.
24. 10. 2004: Alcácer do Sal - Loulé
Fahrt nach Hause über die IC1, eine alternative gut ausgebaute
Straße zur gebührenpflichtige Autobahn.
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite