back to homepage / zurück zur Homepage
December 19, 2005: Loulé - Castro Marim
Drive to Castro Marim and overnight stay at the "RV square", a
parking lot along the channel well located to explore the small town and
do basic grocery shopping.
19. 12. 2005: Loulé - Castro Marim
Fahrt nach Castro Marim, wo wir an unserem Stammplatz am inoffiziellen
"Wohni-Stellplatz" am Parkplatz neben dem Kanal übernachten
haben. Von dort aus kann man gut die Stadt besichtigen, Einkäufe
erledigen etc.
December 20, 2005: Castro Marim - Jerez de la Frontera
Our first stop was at the new Carrefour Supermarket in Cartaya, but
everything is already prepared for vehicles under 2,80 m. Drive to Jerez
de la Frontera on the N IV, lunch at the restaurant "El Paisano
Andaluz" at km 588 (ok, but nothing special). At about 16:30 h we
arrived in Jerez and were able to have a quick sight of the city. We found
a good parking and overnight place 2 blocks north of the "Escuela
Ecuestre", i.e. the Riding School. It is a big square with a primary
school.
20. 12. 05: Castro Marim - Jerez de la Frontera
1. Stopp am Carrefour in Cartaya, aber leider ist alles vorbereitet,
dass man in Zukunft nur mit Autos unter 2,80 m reinkommt! Fahrt nach Jerez
de la Frontera über die N IV, Mittagessen im Resto "El Paisano
Andaluz" bei km 588 (OK, aber nicht so besonders). Gegen 16.30 Uhr
sind wir in Jerez angekommen, haben noch eine kleine Stadtbesichtigung zu
Fuß gemacht. Sehr guter Park- und Übernachtungsplatz in der Nähe
von der Reiterschule - 2 Blocks nordöstlich der Escuela Ecuestre. Es
handelt sich um einen großen Parkplatz, wo auch eine Grundschule
ist.
December 21, 2005: Jerez de la Frontera - P. N. Los
Alcornocales: Partrite (Alcalá de los Gazules)
The first thing we visited were the Sandeman Bodega, famous for the
Sherry wine they produce. The Bodegas are also very close to a big parking
lot were we stayed overnight. After this visit, we drove to Alcalá
de los Gazules and there directly to the Visitor Center of the Parque
Natural de los Alcornocales. One of the employees spent quite some time
with us, telling us all about the walks, restaurants and other important
things. However, during the drive and our visit the wind increased and
when we came out of the information center, we had quite a storm. To go
for a walk in the restricted area of the parque, it is necessary to have a
special permit which has to be obtained at a different office in town. So
we went there, got our permit and drove directly to a campground in
Partrite (nice location, quite a few km outside of town, around 11
without electricity). Volker made the walk "Pasada del Canto"
wich takes around 1 hour while Julia rested in the RV. The night was quite
windy.
21. 12. 2005: Jerez de la Frontera - P. N. Los Alcornocales:
Partrite (Alcalá de los Gazules)
Als Erstes lag der Besuch der Sandeman-Bodega auf dem Programm. Diese
ist auch so nahe zum Park- und Übernachtungsplatz gelegen, das kann
man sich in Jerez (die Sherry-Stadt - Sherry = Jerez auf Spanisch) nicht
entgehen lassen. Fahrt nach Alcalá de los Gazules, wo wir gleich
zum Besucherzentrum des Parque Natural de los Alcornocales gefahren sind.
Dort hat uns eine sehr fachkundige Frau vieles über den Park erzählt,
auch wo man schöne Wanderungen machen kann und gut essen kann.
Allerdings war es schon sehr stürmisch, als wir da waren. Da wir uns
eine Genehmigung einholen mussten, um Wanderungen in diesem Gebiet zu
machen, mussten wir noch zum Info-Centre eim Dorfeingang. Bloß nicht
mit dem Wohni in die Innenstadt rein fahren, denn die Gassen sind zu eng.
Wir sind dann nach Partrite gefahren und haben uns dort auf dem
Campingplatz gestellt (sehr schön gelegen, ruhig, ca. 11 ohne
Strom). Volker hat einen Spaziergang ausgehend vom Campingplatz gemacht ("Pasada
del Canto" bzw. "Sendero Ruta de los Molinos", ca 1 Std.) während
Julia sich erholt hat. Sehr stürmische Nacht.
.
. . . .
Volker reads and sleeps at the same time.../ Volker liest und schläft
zur gleichen Zeit...
December 22, 2005: Partrite - Playa de la Duquesa (Estepona)
After a stormy night we drove north to the Picacho mountain for which we
had the hiking permit from the previous day. However, with the strong wind
we changed our plans and drove around the Parque towards Algeciras. We did
a small stop at Castillo de Castellar, but with problems finding a
suitable parking space and, of course, the strong wind, we continued with
direction Gibraltar. Our initial plan was a visit to Morocco with the
ferry. But, as it turned out, with the strong wind there was no ferry
going already for the last four days. We continued along the coast to San
Roque and found a place to spend the night on the Playa de la Duquesa, a
short distance before Estepona.
22. 12. 2005: Partrite - Playa de la Duquesa (Estepona)
Nach einer stürmischen Nacht bei der ich (Julia) trotzdem gut
geschlafen haben (denn ich mag in den Schlaf gewogen zu werden) sind wir
gegen 11 Uhr vom Campingplatz in Richtung Ubrique los, um die Wanderung
hoch zum Picacho (für die wir uns am Vortag in Alcalá de los
Gazules eine Genehmigung eingeholt hatten) zu machen. Aber wegen der
starken Winde war es unmöglich! Somit sind wir weiter in Richtung
Algeciras gefahren, wobei wir einen Stopp bei Castillo de Castellar
gemacht haben. Dennoch konnten wir wegen Parkplatzschwierigkeiten keinen
Besuch des befestigten Dorf unternehmen. Auch war es zu stürmisch.
Eigentlich hatten wir vor, Gibraltar zu besichtigen und danach irgendwie rüber
nach Marokko mit der Fähre. Aber die Fähren fuhren schon seit 4
Tagen nicht wegen den starken Winden, und die Küste war einfach zu
windig. Wir sind somit von San Roque die Küste hoch bis Playa de la
Duquesa (kurz vor Estepona), wo wir einen tollen Übernachtungsplatz
am Strand gefunden haben. Allerdings mit viel Wind und Meeresgicht.
December 23, 2005: Playa de la Duquesa - Desfiladero de los
Gaitanes (Garganta del Chorro) - El Torcal de Antequera
We continued through Marbella towards the Embalse de Guadalhorce with the
gorge "Garganta del Chorro" also known as "Desfiladero de
los Gaitanes". We parked at the old town wall near the restaurant "El
Kiosco". There, we allowed ourselves some tapas and then we made a
walk to the old Electricity station at the end of the gorge. We visited
the gorge (unfortunately it is not possible to walk into the gorge) and
saw many vultures. After some exploration of the area we drove to
Antequera on a new road. There, we continued to El Torcal, a Park famous
for its eroded landscape. However, when we arrived we only sow dense fog.
Despite the fog, we parked in front of the (still in construction) Visitor
Center and spent the night there, very quiet and no wind.
23. 12. 2005: Playa de la Duquesa - Desfiladero de los Gaitanes
(Garganta del Chorro) - El Torcal de Antequera
Fahrt über Marbelle Richtung Norden über die A355 zum
Embalse de Guadalhorce, wo die beindruckende Schlucht "Garganta del
Chorro" bzw. "Desfiladero de los Gaitanes" ist. Wir haben
uns an einem schönen Parkplatz (auch als Übernachtungsplatz
geeignet) bei der alten Staumauer, die man nach dem Tunnel und dem Resto "El
Kiosco" erreicht, gestellt. Nach einigen leckeren Tapas im Resto "El
Kiosco" haben wir eine schöne Wanderung zum alten Elektrizitätswerk
gemacht, von dem aus man die Schlucht von hinten sieht. Auch viele Greifvögel,
Reiher etc. sind dort zu sehen. Entlang der Schlucht läuft ein alter
Fußweg (Caminito del Rey), der aber vekommen ist und leider nicht
mehr begehbar ist. Weiterfahrt nach Antequera über eine
abenteuerliche, aber sehr schöne Straße bis "El Torcal"
de Antequera, wo wir voll im Nebel saßen. Wir haben trotzdem vor dem
zukünftigen Besucherzentrum übernachtet. Das war eine sehr
ruhige Nacht - ohne Wind!
.
. . .
. .
"Garganta del Chorro" with the royal path and the bridge
which was used to build the dam - unfortunately the path has not been
maintained, so it is not anymore possible to walk on it. / Die "Garganta
del Chorro" mit dem sog. Königlichen Weg, der früher für
die Bauarbeiten des Staudammes errichtet wurde, der jedoch nicht erhalten
und somit nicht mehr begehbar ist.
.
. .
Embalse de Guadalhorce
Iris/ Iris
December 24, 2005: El Torcal de Antequera - Sierra Nevada - Órgiva
(Las Alpujarras)
In the morning the fog was even worse then yesterday. Therefore, we
drove on towards Granada and from there into the Sierra Nevada. We
continued to drive until the end of the road in Pradollano, more than 2500
m high. There is an official RV Parking site for 5 per night,
including electricity, with a capacity of 60 RVs. We parked there for the
night and had lunch, when we saw thick fog approaching. Suddenly it
started to snow and the temperature kept on dropping below freezing.
Suddenly, we came to the conclusion that it was better to leave, as we had
not checked our RV if we have any antifreeze in the cooling system of the
car. Of course, we also had no snow chains or any other equipment for this
type of weather. Therefore, we drove back to Granada, but all the camping
areas were closed! Continuing south we drove to Órgiva in the Las
Alpujarras area where we found a nice campground, quiet, nice location
with 14 per night. After arrival, we spent some time with the camp
host Benito and another guest, drinking beer outside the entrance. We had
a relaxed night for Christmas.
24. 12. 2005: El Torcal de Antequera - Sierra Nevada - Órgiva
(Las Alpujarras)
Heute morgen als wir aufwachten, war der Nebel noch schlimmer als
gestern Abend. Also sind wir wieder losgefahren - Richtung Granada und
Sierra Nevada. Man konnte die schneebedeckten Hänge von Granada aus
gut sehen, aber auch, dass sie nicht ganz frei waren. Wir sind trotzdem
hoch gefahren bis Pradollano, das auf 2500 m Höhe liegt! Dort saßen
wir wieder im Nebel. Aber wir waren jedoch sehr überrascht, dass es
einen schönen offiziellen Stellplatz mit Strom, Wasser und Entsorgung
für 5 /Nacht gibt. Dieser befindet sich ganz oben über das
Dorf und kann 60 Wohnmobile aufnehmen. Wir haben uns also dort für
die Nacht installiert, zu Mittag gegessen, aber es wurde immer schlimmer.
Es fing an zu schneien, der Nebel wurde immer dichter, die Temperatur sank
immer tiefer - schon unter Null - unter wir bekamen Panik. Denn unser
Wagen ist nicht für Winterverhältnisse vorbereitet: kein
Antifrostmittel im Kühler, keine Winterreifen, keine Schneeketten
etc. Also nix wie runter! Aber wohin? Es war schon spät, wir hatten
nur noch 1 Stunde Tageslicht. Wir riefen mehrere Campingplätze um
Granada an, aber alle waren heute geschlossen. Bis wir einen bei Órgiva
fanden, der geöffnet ist, und der Mann, den Julia am Telefon hatte,
klang so nett. So sind wir wirklich um 18.45 Uhr am Camping Órgiva
(schön, ruhig, ca. 14 /Nacht ohne Strom) eingetroffen. Und kurz
danach standen wir draußen mit dem Campingwart Benito, einem holländischen
Gast und tranken Bier gemeinsam zum Weihnachtsabend. Danach haben wir zu
zweit gemütlich Weihnachten gefeiert. Nun hatten wir auch angenehmere
Temperaturen: 12°C. Bemerkung: Auf diesem Campingplatz gibt es die Möglichkeit,
sich per Funk ins Internet mit W-Lan einzuloggen, und es klappte auch bei
uns.
December 25, 2005: Órgiva (Las Alpujarras)
With nice weather and no wind, we took a hike in the surrounding
hills. We visited a "New Age" Camp, walked up the Cerro Negro
and were back for lunch at the restaurant in the campground. Julia used
the possibility of the high speed Internet access with the W-Lan adaptor
on the campground!
25. 12. 2005: Órgiva (Las Alpujarras)
Heute erfreuen wir uns an dem schönen Wetter, und so sind wir auf
eine Wanderung in der Umgebung aufgebrochen. Wir haben eine dieser New Age
(oder Hippie) Camps gesehen, sind dann hoch auf den Cerro Negro gelaufen
und zurück (300 m Höhenunterschied, 3,5 Std). Wir kamen
erfreulicherweise noch rechtzeitig, um unser Weihnachtsmittagessen im
Restaurant an dem Campingplatz einzunehmen. Und das Essen war wirklich gut
und reichlich - sehr zu empfehlen.
December 26, 2005: Órgiva - P.N. Doñana
It was time to drive back. But a stop in the P.N. de Doñana
gave a break to the long driving. South of Hinojos is a recreational area,
of course closed at this time of the year. We parked on the site of the
entrance road and did one of the recommended hike through the pine forest.
Surprisingly there were a lot of hunters shooting everything which was
moving. Well, this is the Spanish version of Nature Park. Some people try
to protect the wildlife, and many other try to shoot it. Overnight stay at
the entrance of Arrayán.
26. 12. 2005: Órgiva - P.N. Doñana
Direkte Fahrt von Órgiva zum Parque Natura de Doñana,
diesmal südlich von Hinojos, wo wir uns vor dem im Umbau befindlichen
Freizeitgebiet von Arrayán. Da wir noch eine Stunde Helligkeit
hatten, sind wir noch in den Pinienwald spazieren gegangen. Aber wir
wurden von vielen Jägern überrascht, die dort auf alles, was
sich bewegte schossen! Wir hatten sogar Angst um uns selbst, denn einige
Male haben wir Bleikugelregen nach einem Schuss bekommen. Unglaublich! Wir
waren sehr enttäuscht und sind deshalb ziemlich schnell wieder zum
Wohni gegangen. Übernachtung vor dem Eingangstor von Arrayán.
December 27, 2005: P.N. Doñana - Loulé
With temperatures up to 17 °C, this was a nice day. We drove to
El Rocio, bird watching along the lake. Saw, among others, coot, ibis,
geese, black winged stilt, goldfinch, robin, and many flamingos! After the
walk, we visited the renovated visitor Center El Acebuche. The most
interesting thing there was the fight we observed with the storks, because
four storks were fighting for one nest. Continuing west, we made a stop
between Mazagón and Matalascañas, hiking to the coast. A
falcon was gliding on the coast like he was hanging in the air, without
any visible movement. The next stop was Carrefour in Huelva and then we
filled up our propane bottle in Vila Real, before we arrived back home.
27. 12. 2005: P.N. Doñana - Loulé
Während der Nacht ist die Temperatur auf 3,8 °C gesunken, im
Laufe des Tages ist sie aber bis 17°C hoch, und wir hatten
durchgehend schönes, sonniges Wetter. Nach dem Frühstück
sind wir von dem Platz losgefahren, denn wir hatten keine Lust auf Jägern.
Wir sind nach El Rocio gefahren und sind dort entlang der Lagune gelaufen.
Dort haben wir immerhin einige interessante Vögel gesehen: u.a.
Blesshühner, Ibis, Graugänse, Stelzenläufer, Stieglitze,
Rotkehlchen, und viele Flamingos! Danach sind wir zum Visitor Center von "El
Acebuche" gefahren. Dieser wurde 2004 ganz schön renoviert. Auch
bei der Information war ein sehr netter Herr, der auch Englisch sprechen
konnte, und uns viel Information geben konnte. Wir haben dort in dem
Gebiet noch eine Runde gedreht, nicht viele Vögel gesehen, jedoch
einen Storchenkampf ums Nest beobachten können. Das war sehr
beeindruckend, wie vier Störche versucht haben, ein Nest zu besetzten
und sich erbitterte Kämpfe lieferten. Es wurde gefaucht, gestochen
und geschubst wie wild! Anschließend sind wir noch an der Küste
zwischen Mazagón und Matalascañas auf den Dünen
spazieren gegangen. Interessant war dort ein Wanderfalke zu sehen, der
sich wie ein Drachen stationär in der Luft schwebte und seine Beute
suchte. Auf dem Rückweg haben wir einen Stopp bei Carrefour in Huelva
eingelegt und haben noch Gas in Vila Real de Santo António getankt.
.
. .
The lake at El Rocio, Parque N. Doñana/ Der See in El
Rocio, Parque N. Doñana
Parque N. Doñana
back to homepage / zurück zur Homepage
to previous page / zur vorigen Seite . . . . to next page / zur nächsten Seite